国产日韩精品欧美一区喷,大又大粗又爽又黄少妇毛片男同 ,另类色综合,在线免费不卡视频,国产精品V日韩精品,伊人久综合,在线无码va中文字幕无码,欧美有码在线观看

文言文翻譯失誤講解

時間:2021-06-12 18:58:28 文言文 我要投稿

文言文翻譯失誤講解

  從2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再采用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?

文言文翻譯失誤講解

  一、文言文翻譯的要求

  翻譯文言文要做到信、達、雅三個字。信是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。達是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。雅就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

  二、文言文翻譯的原則

  在翻譯過程中,必須遵循字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。

  三、文言文翻譯的失誤形式

  (一)不需翻譯的強行翻譯。在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。

  譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。

  (二)以今義當古義。有的詞語隨著社會的發展,意義已經變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據原文的語境確定詞義,且不可以今義當古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

  1、是女子不好得要求好女。《西門豹治鄴》

  譯成:這個女子品質不好應該再找個品質好的女子。

  2、使者大喜,如惠語以讓單于。《蘇武傳》

  譯成:使者聽了很高興,按照常惠說的來辭讓單于。

  3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

  譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。

  4、先帝不以臣卑鄙。

  譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥。

  這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的好屬于詞義擴大。在古代是指女子相貌好看,而現在指一切美好的性質,對人、對事、對物都可以修飾限制。譯句應改成這個女子長得不漂亮。

  例2的讓屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表辭讓、謙讓之意,又可表責備之意,而現在只用于辭讓、謙讓的意思。譯句中的辭讓應改為責備。

  例3的去是詞義轉移,由古義離開某地的意思,后來轉移為到某地去。意義完全相反。譯句中的才到樹林中去,應改為才離開。

  例4的卑鄙屬于感情色彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。現在是貶義詞,指人的行為或品質惡劣。譯句中的以今義當古義,應改為古義。

  (三)該譯的詞沒有譯出來。例如:

  以相如功大,拜上卿。

  譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

  譯句沒有把以譯出來,應當譯成因為,也沒有把拜譯出來,應當譯成任命才算正確。

  (四)詞語翻譯得不恰當。例如:不愛珍器重寶肥饒之地。

  譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。

  譯句中把愛譯成愛惜不當,愛有愛惜之意,但在這個句子中是吝嗇的意思。

  (五)該刪除的詞語仍然保留。

  例如:師道之不傳也久矣。

  譯成:從師學習的風尚也已經很久不存在了。

  譯句中沒把原句中的也刪去,造成錯誤。其實原句中的也是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節,或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因為沒有相當的詞可以用來表示它,應該刪除不譯。比如表示判斷的者和也或者也者也,在翻譯時應該從譯句中去掉,并在適當的地方加上判斷詞是。

  (六)省略成分沒有譯出。文言文中,有的.省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全。如:

  權以〈 〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰》)

  譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。

  句中的以后面省略之,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應該在孫權的后邊加上把曹操的書信,語言才顯得清晰完整。

  (七)該增添的內容沒有增添。在翻譯時,有時為了文句符合現代漢語習慣,必須增添一些內容,才算恰當,如:

  今劉表新亡,二子不協。

  譯成:現在劉表剛剛死亡,兩兒子不團結。

  在數詞兩后邊加上量詞個,語氣才顯得流暢。再如:

  由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。

  譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數詞三后加上量詞次字。

  (八)無中生有地增添內容。一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內容,不能根據個人的好惡增添一些內容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如:

  三人行,必有我師焉。

  譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學有專長,樂于助人并且可以當我老師的人在里面。

  譯句中的品行高潔、學有專長,樂于助人的人原句中沒有這個內容,是翻譯者隨意加進去的,應刪去,才符合原句的意思。

  (九)應當譯出的意思卻遺漏了。沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。例如:

  子曰:學而時習之,不亦樂乎?

  譯成:孔子說:學習后要復習,不也是很高興的事嗎?

  譯句把時的意思漏掉了,應該在復習前加上按時二字,才是意思完整的譯句。

  (十)譯句不符合現代漢語語法規則。在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復成現代漢語的正常句式,例如:

  求人可使報秦者,未得。

  譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。

  這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:

  尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如:

  蚓無爪牙之利,筋骨之強。

  譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。

  這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應該是:

  蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

【文言文翻譯失誤講解】相關文章:

文言文翻譯失誤05-28

文言文的翻譯八種失誤05-28

文言文翻譯10點失誤05-29

文言文翻譯的十點失誤05-24

文言文翻譯十點失誤12-07

文言文翻譯常見八種失誤10-27

盤點文言文翻譯的十點失誤06-13

中考文言文翻譯失誤面面觀06-13

文言文翻譯十點失誤詳解05-26

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码高潮喷水A| 综合色88| 91小视频在线观看免费版高清| 国产精品亚洲天堂| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲天堂网在线视频| 国产精品一区二区不卡的视频| 欧美一级高清免费a| 国产自产视频一区二区三区| 国产精品一区二区国产主播| 亚洲成年人片| 国产成人AV大片大片在线播放 | 2021国产精品自产拍在线| 午夜a视频| 久久国产热| 呦女精品网站| 福利小视频在线播放| 91免费片| 无码一区18禁| 久久国产拍爱| 99成人在线观看| 无码电影在线观看| 国产一级毛片在线| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 成人亚洲天堂| 亚洲精品另类| 日韩欧美综合在线制服| 国产波多野结衣中文在线播放| 欧美三级日韩三级| 亚洲男人的天堂在线观看| 久久永久精品免费视频| 成人国产精品2021| 99ri国产在线| 人妻丝袜无码视频| 日韩精品毛片| 国产精品女熟高潮视频| 四虎影视无码永久免费观看| 欧美精品二区| 日本成人不卡视频| 在线va视频| 色综合久久无码网| 日韩久草视频| 久久伊人色| 在线精品亚洲一区二区古装| 国产一区二区在线视频观看| 日本少妇又色又爽又高潮| 亚洲国产综合自在线另类| 中国一级毛片免费观看| 中字无码av在线电影| 亚洲第一视频网站| 久久毛片网| 精品国产一区二区三区在线观看| 中文国产成人精品久久一| 国产成人一区免费观看| 欧美综合一区二区三区| 亚洲第一天堂无码专区| yy6080理论大片一级久久| 国产成人亚洲精品无码电影| 无码一区中文字幕| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 伊人色在线视频| 欧美特黄一免在线观看| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 欧美区一区二区三| 免费国产一级 片内射老| 欧美精品啪啪一区二区三区| 极品国产在线| 91麻豆国产视频| 午夜成人在线视频| 114级毛片免费观看| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 日韩国产黄色网站| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 亚洲国产综合精品一区| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 中文字幕中文字字幕码一二区| 亚洲国产成熟视频在线多多| 91小视频版在线观看www| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 九九免费观看全部免费视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 |