国产日韩精品欧美一区喷,大又大粗又爽又黄少妇毛片男同 ,另类色综合,在线免费不卡视频,国产精品V日韩精品,伊人久综合,在线无码va中文字幕无码,欧美有码在线观看

文言文翻譯的方法

時間:2021-06-13 09:42:35 文言文 我要投稿

關于文言文翻譯的方法

  文言文翻譯是一種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。

關于文言文翻譯的方法

  文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風格。

  文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

  一、文言文翻譯基本方法:直譯和意譯

  所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

  所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

  二、文言文翻譯具體方法:留、刪、補、換、調、變

  “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變。

  “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

  “補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

  “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

  “調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

  “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

  三、文言文翻譯的要求

  文言文翻譯要做到“信、達、雅”三個字。

  “信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。

  “達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。

  “雅”就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

  四、文言文翻譯的`原則

  在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。

  五、文言文翻譯“四重奏”

  1.翻譯要注意補充省略的句子成分。文言文中省略現象大量存在,有省略主語、省略謂語動詞、省略介詞、省略賓語等。在大家做翻譯題時,一定注意先把原文省略的句子成分補充完整,否則譯文易句意不清、不通。

  2. 翻譯要注意調整語序。文言文中變式句時常出現,有主謂后置、定語后置、介詞結構后置、賓語前置等四種類型。翻譯時調整好語序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。

  3. 翻譯要注意活用現象。文言文中的某些實詞可以在一定的語言環境中臨時改變它的詞性和用法,這就是活用。主要有動詞、形容詞、名詞的使動用法,形容詞、名詞的意動用法,名詞用作動詞,名詞作狀語等。翻譯時要抓住詞語的臨時含義。

  4.翻譯要抓住關鍵詞,聯系語境,重點突破。在文言文閱讀中,有些句子往往因為個別詞而影響全句的理解。這個詞就是一個關鍵詞。對于它,我們要聯系語境去理解、參悟。綜上所述,文言文翻譯,只要平時努力,并注意以上四點,加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的。

  六、文言文翻譯得分點把握技巧

  1. 看詞性——從詞類活用現象方面把握

  備考對策:它是文言文中特有的語法現象,主要有名詞、動詞、形容詞等的活用。翻譯時,對活用的詞要善于通過分析句子的語法結構來確定它的詞性及詞義。

  2. 觀句式——從文言句式特點方面把握

  備考對策:我們必須掌握好文言句式的不同特點,特別要掌握好判斷句、被動句、省略句、賓語前置句。而這些句式一般說來都有語言標志,因此,可以通過對這些語言標志的識別,來判斷它們是屬于哪種句式特點。

  3. 悟詞義——從關鍵實詞意義方面把握

  備考對策:所謂關鍵實詞,就是指那些在句子中起關鍵意義的、解釋通常與現代漢語不同的或有多個義項的詞語。句子中的關鍵實詞,以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今異義詞等。

  4. 辨用法——從主要虛詞用法方面把握

  備考對策:虛詞是句子構成中一個不可或缺的部分,文言虛詞中經常考的有“而、以、于、為、之”等,考前應當注意把它們的用法進行歸納并強化訓練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,注意上下文的關系,注意意思的銜接和連貫。

  所以,在文言文翻譯中,一定要注意通過看詞性、觀句式、悟詞義、辨用法等方法,敏銳地發現這些得分點并準確地把它們翻譯好,翻譯得通順流暢。這樣,才能在文言文翻譯中得到高分。

【文言文翻譯的方法】相關文章:

文言文翻譯方法05-31

文言文翻譯的方法09-15

中考文言文翻譯方法06-10

文言文正確的翻譯方法06-17

文言文中言簡意賅的翻譯方法03-29

文言文翻譯的方法解析03-29

文言文翻譯方法技巧02-22

文言文翻譯的有效方法05-28

文言文翻譯的方法及口訣05-28

中考文言文翻譯的方法06-16

主站蜘蛛池模板: 华人在线亚洲欧美精品| av尤物免费在线观看| 久一在线视频| 久久伊伊香蕉综合精品| 日韩欧美在线观看| 999在线免费视频| 国产jizz| 亚洲中文字幕国产av| 久久久久久久久亚洲精品| 99久久国产综合精品2020| 国产一区免费在线观看| 国产成人精品视频一区二区电影| 欧美国产日韩在线| 欧洲日本亚洲中文字幕| 久久人妻xunleige无码| 亚洲欧美日韩另类在线一| 99精品视频播放| 午夜福利亚洲精品| 日韩性网站| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 国产精品真实对白精彩久久| 毛片基地视频| 成人午夜视频在线| 久久综合丝袜日本网| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚洲男人的天堂在线观看| 欧美精品三级在线| 国产91透明丝袜美腿在线| 高清大学生毛片一级| 青草视频网站在线观看| 欧洲熟妇精品视频| 精品国产aⅴ一区二区三区| 手机精品视频在线观看免费| 久久无码高潮喷水| 国产在线八区| 97国产成人无码精品久久久| 欧美日韩中文国产va另类| 国产在线视频福利资源站| 超碰91免费人妻| 日韩欧美视频第一区在线观看| 尤物特级无码毛片免费| 人妻21p大胆| 亚洲免费毛片| 欧美人与性动交a欧美精品| 久草国产在线观看| 成人字幕网视频在线观看| 波多野结衣亚洲一区| 亚洲va在线观看| 这里只有精品免费视频| 青青操国产视频| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 精品综合久久久久久97超人该 | 欧美翘臀一区二区三区| 国产午夜无码专区喷水| 亚洲国产91人成在线| 国产无码高清视频不卡| 国产综合色在线视频播放线视| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 亚洲五月激情网| 在线日韩日本国产亚洲| 欧美成人a∨视频免费观看| 99精品视频九九精品| 免费观看国产小粉嫩喷水| 91高清在线视频| 成年免费在线观看| 日本免费精品| 精品无码日韩国产不卡av | 中文字幕资源站| 精品国产电影久久九九| 四虎永久在线精品国产免费| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 亚洲欧美自拍视频| 伊大人香蕉久久网欧美| 国产黑丝视频在线观看| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 国产九九精品视频| 夜精品a一区二区三区| 99在线观看精品视频| 久久久久国产一区二区| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 内射人妻无码色AV天堂|