国产日韩精品欧美一区喷,大又大粗又爽又黄少妇毛片男同 ,另类色综合,在线免费不卡视频,国产精品V日韩精品,伊人久综合,在线无码va中文字幕无码,欧美有码在线观看

untitled英語詩歌

時(shí)間:2021-06-17 19:32:44 詩歌 我要投稿

untitled英語詩歌

  [原創(chuàng)]untitled

untitled英語詩歌

  Listen to a song

  that puts tears

  back in your eyes

  as you sing along;

  Knock back the wine

  that swirls your head

  as you glide down

  the slide of night.

  Destroy this world

  lay waste to Arcadia

  dismember dead hopes,

  stinking fallen birds;

  Flush down inner peace

  mangle the web of order,

  surrender to raging chaos

  this anarchy of universe;

  Don't flee like a guest

  stay and see me bleed,

  stay and hold me close,

  stay as if you never left.

  [原創(chuàng)]我譯一棵開花的樹

  一棵開花的樹

  如何讓你遇見我

  在我最美麗的時(shí)刻

  為這

  我已在佛前求了五百年

  求佛讓我們結(jié)一段塵緣

  佛於是把我化做一棵樹

  長在你必經(jīng)的路旁

  陽光下

  慎重地開滿了花

  朵朵都是我前世的盼望

  當(dāng)你走近

  請(qǐng)你細(xì)聽

  那顫抖的葉

  是我等待的熱情

  而當(dāng)你終於無視地走過

  在你身後落了一地的

  朋友啊

  那不是花瓣

  那是我凋零的心

  A Flowering Tree

  How could you cast first look at me

  at my most beautiful?

  To make that happen

  I had been begging for hundreds of years

  so that Buddha could write us a romance.

  Turning me into a tree

  He grew me where you will be,

  laden with flowers

  solemn in the sunshine

  and borne out of a longing from previous life.

  Listen attentively

  when you are moving close,

  those leaves trembling

  were my fervent waiting.

  You walked past me in the end

  unheeding of what was left behind.

  My friends,

  those were not petals in heaps

  but my heart's withered pieces.

  [原創(chuàng)]《靜夜思》的翻譯啊

  今天集中地看到了幾個(gè)"靜夜思"的英文版本,我有點(diǎn)想法.(不愿意看的可以直接看最底下我自己翻譯的)

  靜夜思

  李白

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

  先看徐忠杰和許淵沖的:

  1).In the Still of the Night

  I descry bright moonlight in front of my bed.

  I suspect it to be hoary frost on the floor.

  I watch the bright moon, as I tilt back my head.

  I yearn, while stooping, for my homeland more.

  (徐忠杰)

  2).A Tranquil Night

  Abed, I see a silver light,

  I wonder if it's frost aground.

  Looking up, I find the moon bright;

  Bowing, in homesickness I'm drowned.

  (許淵沖譯)

  其他先不說,每句必有一個(gè)I( 徐忠杰有一行有兩個(gè)!)顯得很拙笨,機(jī)械,原詩的飄逸靈動(dòng)全失.尤其是徐忠杰的,這又不是作數(shù)學(xué)題,你那一排I是列公式呢?另外徐的版本有詞語使用的錯(cuò)誤,STOOP是彎腰,躬背的意思,李白是那么看的嗎?許的BOW也不妥當(dāng),BOW有恭謙的意味,比如飯店門口迎賓的小姐(NO PUN INTENDED).許的DESCRY只能是個(gè)笑話.DESCRY的意思是通過努力觀察發(fā)現(xiàn)某種(不易被發(fā)現(xiàn)的)東西,信息.而且DESCRY太生僻,用在這里無論是意思還是意境都很不妥當(dāng).

  比較兩個(gè)版本,許的要?jiǎng)俪鯤ANDS DOWN.尤其是ABED,AGROUND的使用頗顯功力.

  在來幾個(gè)洋人的版本.雖然也有一些SETBACKS,但感覺上比上面兩個(gè)要流暢.

  In the Quiet Night

  So bright a gleam on the foot of my bed---

  Could there have been a frost already?

  Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

  Sinking back again, I thought suddenly of home.

  (Tr. Witter Bynner)

  第一句月亮沒出來,把它安排在第三句,還FOUND,顯得很多余.第2句我認(rèn)為翻譯的很貼切,有種淡淡的驚訝( MILDLY STARTLED ),而且把"霜"寫的很真實(shí),襯托出了"疑似".最后一句與原詩差異較大,李白應(yīng)該是沒躺回去.另外SUDDENLY感覺有些ABRUPT.思鄉(xiāng)之情我感覺應(yīng)該是像月光一樣緩緩在夜色下流淌的.

  Night Thoughts

  I wake, and moonbeams play around my bed,

  Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

  Up towards the glorious moon I raise my head,

  Then lay me down---and thoughts of home arise.

  ( Tr. Herbert A. Giles)

  有關(guān)題目的翻譯,這是第一個(gè)出來"思"(THOUGHT)的.但綜觀全詩,重點(diǎn)是對(duì)月光的描寫,而非直接描寫思想活動(dòng),所以翻成NIGHT THOUGHTS感覺有些太直白,而且沒有把握住本詩重在"靜夜",和不是"思",思鄉(xiāng)之情全因月色而起.用ON A TRANQUIL NIGHT之類的點(diǎn)到為止就很好了.第一句的"play around"大殺風(fēng)景,把原詩恬淡,靜謐的氣氛徹底攪亂. " wandering eyes"也與意境不符,作者應(yīng)該是若有所思地專注的看著"地上霜",而不是WANDERING. 最后的LAY ME DOWN也是原文里沒有提到的'.( HE MUST BE OBSESSED WITH GETTING LAID )

  The Moon Shines Everywhere

  Seeing the moon before my couch so bright

  I thought hoar frost had fallen from the night.

  On her clear face I gaze with lifted eyes:

  Then hide them full of Youth's sweet memories.

  (Tr. W.J.B. Fletcher)

  題目就不說了,TOO FAR-FETCHED:/ 前三句可以說是翻得很好(除了那個(gè)HER的指代不是很清楚外),但是第4句MAKES THE WHOLE POEM FALL ON ITS FACE.

  Thoughts in a Tranquil Night

  Athwart the bed

  I watch the moonbeams cast a trail

  So bright, so cold, so frail,

  That for a space it gleams

  Like hoar-frost on the margin of my dreams.

  I raise my head, -

  The splendid moon I see:

  Then droop my head,

  And sink to dreams of thee -

  My father land , of thee!

  譯者LET HIS PASSION GET THE BETTER OF HIM.把幽雅,深沉的一首CAMEO小詩變成了拖沓的感情爆發(fā)(OUTBURST)(My father land , of thee!) STILL WORTH A GOOD LAUGH!

  看了那么多FALL SHORT的翻譯,我不禁是想自己也來搞它一個(gè):

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)

  Bright moonlight over my bed

  white as if frost were on the floor.

  Upon the fairy moon I beheld

  before thought of home lowered my head.

  [原創(chuàng)]A Blossomy Tree 一棵開花的樹

  這個(gè)嚴(yán)格意義上也不能算是一個(gè)完全原創(chuàng)的帖子,是根據(jù)席慕容的詩《一顆開花的樹》自己胡亂翻譯的。

  第一次在沙龍發(fā)帖子,希望大家多支持哦~~~

  一棵開花的樹

  如何讓你遇見我

  在我最美麗的時(shí)刻

  為這

  我已在佛前求了五百年

  求佛讓我們結(jié)一段塵緣

  佛於是把我化做一棵樹

  長在你必經(jīng)的路旁

  陽光下

  慎重地開滿了花

  朵朵都是我前世的盼望

  當(dāng)你走近

  請(qǐng)你細(xì)聽

  那顫抖的葉

  是我等待的熱情

  而當(dāng)你終於無視地走過

  在你身後落了一地的

  朋友啊

  那不是花瓣

  那是我凋零的心

  A Blossomy Tree

  How should you meet me

  At the moment I am most pretty

  For it

  I have prayed God for five hundred years

  Beg him to vouchsafe us a luck

  Thus he turns me into a tree

  To stand along the roadside

  That you must pass by

  In the sunlight

  Blossoming with prudence

  Every buds are hopes from my preexistence

  When you approaching

  Please listening

  The quivery leaves

  Are the passions of my waiting

  While when you going by

  Without a look

  All those falling over the earth

  Dear, my friend

  It's not petals

  It's my emarcid heart.

  哎,e文好久都沒溫習(xí)了,亂糟糟的,也沒有什么格律和韻味,湊合看看吧,汗ing~

  歡迎大家拍磚阿:)

  [原創(chuàng)]She Is Leaving

  Could it all be a mistake

  and the good time is only a crossing

  of our separate fates?

  For the sweet memories' sake

  I cherish the other possibilty-

  Or is it too late?

  There is no use to persuade

  myself that you are a dear friend-

  my eyes can't fake.

  The pain is too much to take

  yet I keep piling on more of it

  for my heart to taste,

  In the hope that it'll wake

  from love's rosy bed of death

  which you for me had made.

  I've been through that date

  of our parting hundreds of times

  to make sure all will be OK

  When it does come to claim

  you from my desperate clutching

  under a strained face.

  When the train takes you away

  I hope you could hear in your heart

  what I failed to say.

  [原創(chuàng)]Rantings now I feel bad

  Today is one of those days when the emptiness of life bears down on me with all its forlorn might, as if the whole of the world has started caving in, in whose heaping ruins I scramble in vain for a way out. The light at the end of the tunnel flickers like a candle at the mercy of a relentless storm, at each moment its fire may be devoured by the raging darkness, as if no light had been held against this reign of horror.

  The fading breath of hope clings on the iron-hard wall of void that threatens to crumble at the slightest touch, and bury all despair, despondency, exaltation and enthusiasm in a flash of total collapse that brings down the rosy curtains of life and exposes my weary heart on the barren moor of groyesque layout.

  Where is the hiding place of the guiding light. Is it now trembling in the icy cavern under blustering northern winds? Or writhing in the acrid sands sizzling in the torrid sun? Where is the oasis that doesn't turn out to be a teasing mirage, that offers in abundance luscious fruits to quench the burning thirst cutting my throat? When will the sun rise to dispel darkness like a half-lucid nightmare evaporating into the exuberance of morning light?

  Trudging alone in the labyrinth of life, besieged by shadowy ghosts of intangible fears, I carry the torch-light of the belief, amid the constant surgings of overpowering doubt,that I am equal to all the obstacles life has entrenched ahead of me, with the strength that originates within, whose exertion can smash every last piece of tormenting confusion. With each step made forward, however, this belief wavers in the face of accumulating evidence to the opposite.Is now the time to call it a day and relinquish the will to hold on? There's nothing I can fall back on if I let it go, there seemed to be nothing that I will reach if I persist.

  So what is the answer in between? Or does it lie else where?

【untitled英語詩歌】相關(guān)文章:

經(jīng)典英語詩歌08-23

精選英語詩歌01-08

春天英語詩歌03-27

英語精選詩歌:IF it is not love07-08

頓悟的英語詩歌08-06

泰戈?duì)柦?jīng)典英語詩歌12-22

新年英語詩歌04-07

英語經(jīng)典詩歌wait03-17

英語詩歌WhenIWakeUpEachMorning03-18

主站蜘蛛池模板: 中文无码伦av中文字幕| 成年人国产网站| 欧美精品另类| 亚洲视频在线网| 国产女人在线视频| 日韩a级片视频| 久久精品女人天堂aaa| 麻豆精品在线视频| 日韩精品免费在线视频| 亚洲国产91人成在线| 91小视频在线播放| 国产精品久久久久久久久| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲三级电影在线播放| www亚洲天堂| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 美女被躁出白浆视频播放| 日本一本正道综合久久dvd| 无码人妻热线精品视频| 国产精品尤物铁牛tv| 精品人妻无码中字系列| 青青草a国产免费观看| 色妞永久免费视频| 中文字幕永久在线看| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国产乱肥老妇精品视频| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产精品天干天干在线观看| 日韩在线2020专区| 欧美日韩第二页| 日本欧美在线观看| 视频国产精品丝袜第一页| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 亚洲三级影院| 青青青国产视频手机| 制服无码网站| 亚洲无码高清一区二区| 久久精品人人做人人爽97| 国产成年女人特黄特色毛片免| 日本精品视频一区二区| 无码'专区第一页| 亚洲永久色| 国产精品永久不卡免费视频| 国产免费人成视频网| 久久亚洲中文字幕精品一区| 香蕉久久国产超碰青草| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 午夜成人在线视频| 免费人成网站在线观看欧美| 最新痴汉在线无码AV| 无码aaa视频| 国产欧美日韩视频怡春院| 91精品专区国产盗摄| 欧美亚洲一区二区三区导航| 丁香五月激情图片| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 久久黄色免费电影| 欧美一区二区精品久久久| 久久九九热视频| 狠狠干综合| 欧美精品色视频| 国产成人综合网| 久久国产V一级毛多内射| 毛片卡一卡二| 婷婷午夜天| 国产亚洲精品91| 久草热视频在线| 亚洲中文无码av永久伊人| 亚洲国产成熟视频在线多多 | 欧美啪啪一区| 青青草国产在线视频| 国产理论一区| 成人另类稀缺在线观看| 国产精品欧美激情| a亚洲视频| 国产夜色视频| 中文字幕无线码一区| 国产精品亚欧美一区二区| 日本在线免费网站| 亚洲欧美成人在线视频| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 18禁不卡免费网站|