国产日韩精品欧美一区喷,大又大粗又爽又黄少妇毛片男同 ,另类色综合,在线免费不卡视频,国产精品V日韩精品,伊人久综合,在线无码va中文字幕无码,欧美有码在线观看

翻譯助理的工作內(nèi)容

時間:2021-06-12 17:19:45 古籍 我要投稿

翻譯助理的工作內(nèi)容

  根據(jù)翻譯者翻譯時所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。翻譯助理的工作內(nèi)容,我們來看看下文。

  翻譯助理崗位職責/工作內(nèi)容

  崗位職責:

  1. 稿件的譯前處理及譯后排版;

  2. 專業(yè)詞匯整理及語料庫的建立;

  3. 譯文校對及簡單稿件的翻譯;

  4. 錄入、核對各類數(shù)據(jù)表;

  5. 配合日常業(yè)務的翻譯,編制完成項目報告及會議記錄等文件。

  任職要求:

  1. 英語專業(yè)畢業(yè)或有英語國家留學經(jīng)歷,具有英語六級證書或等同水平;

  2. 較強的英語聽、說、讀、寫能力,精通中外互譯,文筆流暢;

  3. 翻譯文檔、資料的整理收集、知識管理,確保翻譯文檔的質(zhì)量;

  4. 獨立的學習和執(zhí)行能力;

  5. 工作認真細致、思維敏捷,責任心強。

  額外介紹

  翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。其中,"翻"是指對交談的語言轉(zhuǎn)換,"譯"是指對單向陳述的語言轉(zhuǎn)換。"翻"是指對交談中的兩種語言進行即時的、一句對一句的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語。這是一種輪流的、交替的語言或信息轉(zhuǎn)換。"譯"是指單向陳述,即說者只說不問,聽者只聽不答,中間為雙語人士,只為說者作語言轉(zhuǎn)換。

  翻譯分類

  1、根據(jù)翻譯者翻譯時所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的`適宜性翻譯,即 直譯。

  2、根據(jù)翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  3、根據(jù)翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結(jié)構允許的條件下,盡可能準確再現(xiàn)原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產(chǎn)生的效果盡量等同于原作對原文讀者產(chǎn)生的效果。

  4、根據(jù)譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現(xiàn)手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結(jié)構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統(tǒng)轉(zhuǎn)換規(guī)律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發(fā)展。

  5、根據(jù)翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

  6、根據(jù)翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯、機器翻譯和人機協(xié)作翻譯。

  7、也可以利用通訊方法進行電話翻譯。

  人工翻譯

  1、根據(jù)翻譯者翻譯時所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即 直譯。

  2、根據(jù)翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  3、根據(jù)翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結(jié)構允許的條件下,盡可能準確再現(xiàn)原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產(chǎn)生的效果盡量等同于原作對原文讀者產(chǎn)生的效果。

  4、根據(jù)譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現(xiàn)手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結(jié)構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統(tǒng)轉(zhuǎn)換規(guī)律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發(fā)展。

  5、根據(jù)翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

  6、根據(jù)翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  機器翻譯

  1947年,美國數(shù)學家、工程師沃倫·韋弗與英國物理學家、工程師安德魯·布思提出了以機器進行翻譯(簡稱“機譯”)的設想,機譯從此步入歷史舞臺,并走過了一條曲折而漫長的發(fā)展道路。此后65年來,機譯成了國際學界、商界甚至軍界共同角逐的必爭之地。機譯是涉及語言學、數(shù)學、計算機科學和人工智能等多種學科和技術的綜合性課題,被列為21世紀世界十大科技難題。與此同時,機譯技術也擁有巨大的應用需求。

  從上世紀80年代中期開始,基于語料和多引擎機譯方法的廣泛運用,機譯系統(tǒng)的性能和效率有了明顯提高,各式各樣的翻譯軟件如雨后春筍般問世,而互聯(lián)網(wǎng)的普遍應用,則使在線翻譯成了當今機譯的重頭戲。機譯分為文字機譯和語音機譯。在文字機譯方面,谷歌目前處于領先地位。在語音機譯方面,谷歌也處于領先地位。機譯消除了不同文字和語言間的隔閡,堪稱高科技造福人類之舉。但機譯的質(zhì)量長期以來一直是個問題,尤其是譯文質(zhì)量,離理想目標仍相差甚遠。中國數(shù)學家、語言學家周海中教授認為,在人類尚未明了大腦是如何進行語言的模糊識別和邏輯判斷的情況下,機譯要想達到“信、達、雅”的程度是不可能的。這一觀點恐怕道出了制約譯文質(zhì)量的瓶頸所在。

【翻譯助理的工作內(nèi)容】相關文章:

助理文秘的工作內(nèi)容04-01

策劃助理的工作內(nèi)容07-06

游戲策劃助理的工作內(nèi)容07-06

策劃助理工作內(nèi)容07-06

策劃助理崗位工作內(nèi)容07-06

物業(yè)助理主要工作內(nèi)容11-19

出納助理主要工作內(nèi)容11-19

采購助理主要工作內(nèi)容11-19

法務助理主要工作內(nèi)容05-24

主站蜘蛛池模板: 女人天堂av免费| 国产高清自拍视频| 久久香蕉欧美精品| 国产精品美女网站| 2024av在线无码中文最新| 久久香蕉国产线| 国产微拍精品| 国产精品手机在线观看你懂的| 天天做天天爱天天爽综合区| 日韩高清中文字幕| 全色黄大色大片免费久久老太| 日韩久草视频| 97久久人人超碰国产精品| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| jizz亚洲高清在线观看| 成人免费视频一区| 在线观看免费国产| www.av男人.com| 欧美日韩中文字幕二区三区| 91久久夜色精品国产网站| 亚洲av成人无码网站在线观看| 伊人久综合| 欧美精品v| 手机看片1024久久精品你懂的| 久久久久久久久久国产精品| 爆乳熟妇一区二区三区| 午夜国产不卡在线观看视频| 国产电话自拍伊人| 台湾AV国片精品女同性| 视频二区亚洲精品| 国产高清在线丝袜精品一区 | 日韩av手机在线| 亚洲综合极品香蕉久久网| 日本免费福利视频| 亚洲—日韩aV在线| 19国产精品麻豆免费观看| 麻豆精品在线播放| 欧美 国产 人人视频| 精品视频福利| 国内毛片视频| 直接黄91麻豆网站| 国产欧美在线观看精品一区污| 精品国产www| 一级毛片在线免费视频| 亚洲啪啪网| 久久99精品久久久久久不卡| 最新国产在线| 波多野结衣一级毛片| 97在线免费| 久久窝窝国产精品午夜看片| 久久精品视频亚洲| 国产av剧情无码精品色午夜| 亚洲一级毛片免费看| 国产精品妖精视频| 亚洲综合久久成人AV| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 色妞永久免费视频| 国产视频资源在线观看| 亚洲无码精彩视频在线观看| 久久久精品久久久久三级| 亚洲成人黄色网址| 国产幂在线无码精品| 亚洲国产成人精品一二区| 老司机久久精品视频| 日本免费福利视频| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产一级毛片高清完整视频版| 国产免费好大好硬视频| 欧美h在线观看| 一区二区日韩国产精久久| 一级毛片网| 99视频免费观看| 日韩精品欧美国产在线| 一级毛片网| 最新亚洲人成网站在线观看| 午夜丁香婷婷| 国产精品yjizz视频网一二区| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产自在线播放| 亚洲aaa视频| 天堂久久久久久中文字幕| 国产精品私拍在线爆乳|