国产日韩精品欧美一区喷,大又大粗又爽又黄少妇毛片男同 ,另类色综合,在线免费不卡视频,国产精品V日韩精品,伊人久综合,在线无码va中文字幕无码,欧美有码在线观看

馬價十倍原文及翻譯

時間:2021-06-10 08:38:20 古籍 我要投稿

馬價十倍原文及翻譯

  馬價十倍這個故事出自《戰(zhàn)國策·燕二·蘇代為燕說齊》,下面就是小編為您收集整理的馬價十倍原文及翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!

  馬價十倍原文

  蘇代為燕說齊,未見齊王,先說淳于髡曰:“有人賣駿馬者,比②三旦立市,人莫知之。”往見伯樂曰:臣有駿馬欲賣之,比三旦立于市,人莫言,愿子還③而視之,去而顧之,臣請獻一朝④之費。伯樂乃還而視之,去而顧之,一旦⑤而馬價十倍。今臣欲以駿馬見于王,莫為臣先后者,足下有意為臣伯樂乎?臣請獻白璧一雙,黃金千鎰,以為馬食。”淳于髡曰:“謹聞命矣。”入言之王而見之,齊王大說蘇子。

  馬價十倍注釋:

  ①選自《戰(zhàn)國策·燕策》。《戰(zhàn)國策》,西漢末年劉向校正編訂。共三十三篇,記載了戰(zhàn)國時期各國政治、軍事、外交方面的一些活動,著重記錄了謀臣的策略和言論。劉向,除編訂《戰(zhàn)國策》外,還編有《說苑》等書。

  ②比:副詞,接連地。

  ③還:通環(huán)環(huán)繞。

  ④朝:早晨。

  ⑤一旦:一天。

  馬價十倍翻譯

  蘇代為燕國去游說齊國,沒有見齊威王之前,先對淳于髡說道:“有一個賣駿馬的人,接連三天早晨守候在市場里,也無人知道他的馬是匹駿馬。賣馬人很著急,于是去見伯樂說:‘我有一匹駿馬,想要賣掉它,可是接連三天早晨,也沒有哪個人來問一下,希望先生您能繞著我的馬看一下,離開時回頭再瞅一眼,這樣我愿意給您一天的費用。’伯樂于是就照著賣馬人的話做了,結果一下子馬的身價竟然漲了十倍。現在我想把‘駿馬’送給齊王看,可是沒有替我前后周旋的人,先生有意做我的伯樂嗎?請讓我送給您白璧一雙,黃金千鎰,以此作為您的辛苦費吧。”淳于髡說:“愿意聽從您的吩咐。”于是淳于髡進宮向齊王作了引薦,齊王接見了蘇代,而且很喜歡他。

  延伸閱讀:文言文翻譯技巧

  增補法

  文言文言簡意賅,故省略成分現象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產異蛇,(異蛇)黑質而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補全句子成分就譯成“叫進來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。

  調換法

  文言文中許多句子結構和現代漢語語序不同,經常出現賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結構后置等句式(在文言文中統稱倒裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經學習彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學琵琶”后就譯為“曾經向穆、曹兩位樂師學習彈琵琶”。

  留借法

  “留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關的詞語代替現有的詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發(fā)展的過程中,遇到新的物象,而沒有現成的字詞,只得借用相關的字詞來寄托所要表達的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和 “顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會“借”,你將無法翻譯通這些句子,不信試試?

  刪減法

  文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,會增加一些字詞,刪減法就是把多余的`文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時要把“同”字刪去,譯為“不應當有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點的詞上。二是有些文言文中有無實義的句首發(fā)語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如 “蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點的“蓋”字就不用翻譯。

  互聯法

  文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關的詞語并列在一起,或相互呼應、相互補充,或起強調作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的邊關”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期的邊關”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應、補充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進行翻譯——即“聯”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點。

  需要引起同學們注意的是:文言文的學習是一個厚積薄發(fā)的學習過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現代漢語表達能力的綜合體現,只有在夯實文言基礎知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

【馬價十倍原文及翻譯】相關文章:

《馬價十倍》閱讀答案和翻譯07-02

馬價十倍原文閱讀及課后訓練題06-14

馬價十倍文言文翻譯賞析09-05

馬價十倍閱讀答案04-01

馬價十倍的閱讀答案03-31

《馬價十倍》閱讀答案03-03

《馬價十倍》閱讀答案11-04

馬價十倍的閱讀答案7篇01-27

《馬價十倍》閱讀理解練習答案06-12

主站蜘蛛池模板: 日韩欧美国产精品| 亚洲日韩欧美在线观看| 久久久波多野结衣av一区二区| 欧美一级色视频| 一边摸一边做爽的视频17国产| 日韩激情成人| 1769国产精品免费视频| 国产乱子精品一区二区在线观看| 成人午夜网址| 亚洲色欲色欲www在线观看| 国产正在播放| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲欧美国产五月天综合| 国产精品一区不卡| 91免费片| 国产精品专区第1页| 狼友av永久网站免费观看| 黄色污网站在线观看| 午夜免费视频网站| 一本久道热中字伊人| 久久精品国产999大香线焦| 中文毛片无遮挡播放免费| 呦视频在线一区二区三区| 91亚洲精选| 奇米影视狠狠精品7777| 国产在线视频福利资源站| 精品国产成人高清在线| 美女一区二区在线观看| 天天视频在线91频| 青青操国产视频| 成年午夜精品久久精品| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 99视频精品在线观看| 无码专区在线观看| 久久久久人妻一区精品| 免费国产黄线在线观看| 国产黄视频网站| 欧美不卡二区| 9999在线视频| 午夜激情福利视频| 国产91全国探花系列在线播放| 91无码国产视频| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 国产97公开成人免费视频| 亚洲无码精彩视频在线观看| 99爱在线| 欧美笫一页| 婷婷午夜天| 国产午夜福利亚洲第一| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 2021国产在线视频| 五月综合色婷婷| 国产女人爽到高潮的免费视频| 国产午夜精品鲁丝片| 99视频在线看| 蜜臀AV在线播放| 精品无码专区亚洲| 毛片手机在线看| 国产精品无码在线看| 国产偷国产偷在线高清| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 日韩精品无码免费专网站| 欧美在线网| 国产精品视频猛进猛出| 久久99国产乱子伦精品免| 日本午夜视频在线观看| 亚洲第一视频网| 国产视频一二三区| 色噜噜久久| 国产视频入口| 亚洲第一成网站| 欧美福利在线观看| 国产精品国产三级国产专业不| 996免费视频国产在线播放| 九九香蕉视频| 欧美日韩福利| 在线一级毛片| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 国产美女在线免费观看| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 高h视频在线|